sábado, 3 de enero de 2026

Leyendo mujeres: Naomi Shihab Nye

 






A veces en este espacio me gusta guardar a los poetas que descubro, y hasta ayer no conocí nada de Naomi, y hoy quiero conocer más de ella. Y es por eso que lo comparto con uds.


Naomi Shihab Nye nació el 12 de marzo de 1952 en San Luis, de padre palestino y madre estadounidense. Durante sus años de secundaria, vivió en Ramallah (Palestina), la Ciudad Vieja de Jerusalén y San Antonio, Texas, donde posteriormente obtuvo su licenciatura en Inglés y Religiones del Mundo en la Universidad Trinity.

Nye es autora de numerosos poemarios, entre ellos Grace Notes: Poems about Family (Greenwillow Books, 2024); Náufrago: Poemas para nuestro tiempo (Greenwillow Books, 2020); El pequeño periodista (BOA Editions, Ltd., 2019); Voces en el aire: poemas para oyentes (Greenwillow Books, 2018); Transferencia (Ediciones BOA, Ltd., 2011); You and Yours (BOA Editions, Ltd., 2005), que recibió el Premio de Poesía Isabella Gardner; y 19 variedades de Gazelle: Poems of the Middle East (Greenwillow Books, 2002), una colección de poemas nuevos y selectos. También es autora de varios libros de poesía y ficción para niños, entre ellos Habibi (Simon Pulse, 1997), por el que recibió el Premio Jane Addams al Libro Infantil en 1998.

Nye da voz a su experiencia como árabe-estadounidense a través de poemas sobre la herencia y la paz, rebosantes de espíritu humanitario. Sobre su obra, el poeta William Stafford ha dicho: «Sus poemas combinan una vivacidad y una chispa trascendentales con calidez y perspicacia humana. Es una defensora de la literatura inspiradora y conmovedora. Leer su obra enriquece la vida».

Los poemas y cuentos de Nye han aparecido en diversas revistas y reseñas de Norteamérica, Europa, Oriente Medio y el Lejano Oriente. Ha viajado a Oriente Medio y Asia en tres ocasiones para la Agencia de Información de Estados Unidos (USIA), promoviendo la buena voluntad internacional a través de las artes.

Otros reconocimientos de Nye incluyen premios del Foro Internacional de Poesía y del Instituto de Letras de Texas, la Mención Charity Randall del Foro Internacional de Poesía, el Premio a la Trayectoria del Círculo Nacional de Críticos del Libro y cuatro Premios Pushcart. Ha sido becaria Lannan, becaria John Simon Guggenheim y becaria Witter Bynner. En 1988, recibió el Premio Lavan de la Academia de Poetas Estadounidenses, con el jurado de WS Merwin . En 2024, la Academia le otorgó el Premio Wallace Stevens.

Amabilidad 

Antes de que sepas lo que es realmente la amabilidad,

debes perder cosas, 

siente cómo el futuro se disuelve en un instante, 

como la sal en un caldo aguado.

Lo que tuviste en la mano,

lo que contaste y guardaste con cuidado, 

todo esto debe desaparecer 

para que sepas lo desolado que puede ser el paisaje

entre las regiones de la bondad.

Como viajas y viajas, pensando que el autobús nunca se detendrá,

 los pasajeros comiendo maíz y pollo, mirando por la ventana para siempre.

Antes de comprender la tierna gravedad de la bondad, 

debes viajar donde el indio de poncho blanco 

yace muerto al borde del camino. 

Debes ver cómo este podrías ser tú, 

cómo él también fue alguien que viajó en la noche con aviones

 y el simple aliento que lo mantuvo vivo.

Antes de conocer la bondad como lo más profundo de tu interior, 

debes conocer la tristeza como la otra cosa más profunda. 

Debes despertar con tristeza. 

Debes hablarle a la pena hasta que tu voz atrape el hilo de todas las penas. 

y veas el tamaño de la tela.

Entonces solo la bondad tiene sentido, 

solo la bondad   te ata los zapatos y te envía a salir a la calle a enviar cartas y a comprar pan,

solo la bondad asoma su  cabeza entre la multitud del mundo

para decir soy yo a quien ha estado buscando, 

y luego te acompaña a todas partes

como una sombra o un amigo.




(encontré varias traducciones y ninguna me terminó de convencer, esto sería una versión para leer pero aquí les dejo el video de la autora recitando sus propios versos, y el video por el cual me llegó el poema Emma Thompson leyendo este poema . Reconozco que el corte de versos al provenir de una versión leída es difícil.)




Oculto

Si pones un helecho debajo

de una piedra

al otro día será

casi invisible

como si la piedra

lo hubiera tragado.

Si escondes el nombre querido

bajo tu lengua

por demasiado tiempo

sin pronunciarlo

se convierte en sangre

suspiro

el pequeño aliento halado al aire

oculto dondequiera

en el fondo de tus palabras.

Nadie ve

el combustible que te alimenta.

 

Adiós

Es una buena palabra, enrollando la lengua hacia afuera
sin importar el idioma con el que naciste.
Usalá. Aprende en dónde empieza,
el pequeño alfabeto de la despedida,
cuánto tiempo lleva pensar en ella,
y luego pronunciala, y luego que te escuchen.

Cásate con ella. Más que con cualquier anillo dorado,
brilla, brilla.
Úsala en cada dedo
hasta que tus manos bailen,
tocando fácilmente cada cosa,
dejando que cada cosa, fácilmente, se suelte.

Pégala a tu espalda como si fuesen alas
o como la cola de un cometa. Como la corriente de aire detrás de un jet.
Si te van a conocer por algo,
que sea del modo en que te alejas de la vista
cuando tu trabajo esté terminado.

Piensa en cosas que demoran en partir: hojas,
cajas de cartón, y servilletas, el olor húmedo del mantillo.

Piensa en las cosas que desaparecen.

Piensa en lo que más amas,
lo que te pone lágrimas en los ojos.

Algo que te haya dicho adiós a ti
antes de que supieras su significado
o cuánto duraría.

Explica muy poco, la palabra se explica a sí misma.
Más tarde quizás. Lecciones que siguen a otras lecciones
como el silencio que sigue al sonido.


Los últimos dos poemas los saqué de este blog

https://poetryalquimia.wordpress.com/2018/03/12/5-poemas-de-naomi-shihab-nye/

  (no aclaran de quién es la traducción al español)




 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario